Шипы и проза | Вячеслав Иванов
Шипы и проза | Блог Вячеслава Иванова
Постараюсь касаться тех тем и вопросов, о которых не всегда можно сказать или сообщить на официальном сайте, тем более, что в жизни клуба исключительно много любопытных и ярких событий, выходящих за рамки строгой подачи информации и способных заинтересовать истинного болельщика.Звуковой барьер
Общий язык в коллективе – дело важное и даже необходимое. В прямом смысле и переносном. От того, как быстро найдут его все члены футбольного клуба, и зависят успехи. Футбол сегодня – предприятие интернациональное, и в этом смысле «Кубань» - яркий образец международного сотрудничества. Сегодня не только некоторые игроки, но и тренеры у нас иностранцы.Ну а если так, то вполне логичным, к примеру, будет такой вопрос: как в нашей команде, собственно говоря, преодолеваются «языковые препятствия»? Как срабатывает «повседневный контакт» на игровом, тренировочном и бытовом уровне? Как ладят между собой, наконец, на «языковом пространстве» не только тренеры и игроки, но также прочие работники и специалисты, выполняющие важную для клуба работу. Эту любопытную, на мой взгляд, тему я так и назвал - «Звуковой барьер». Хочу также поблагодарить всех, кто проявил интерес к моим предыдущим заметкам и наблюдениям, и, конечно, рассчитываю на ваши дальнейшие отклики.
ТРЕНЕРЫ
Особых проблем с футболистами у тренерского штаба не возникает в принципе, так как общение с игроками идет сразу в нескольких плоскостях: языковой, визуальной и эмоциональной.
Из пяти представителей тренерского штаба по-русски говорит только Эмиль Карас. В тренировочном процессе этого вполне достаточно. Эмиль Евгеньевич, как бывший игрок, а затем тренер, всю «футбольную кухню» знает изнутри, а потому сложностей в передаче информации по ходу занятий никаких не возникает. Он всегда рядом с Петреску и моментально реагирует на любое замечание, которое главный тренер или кто-то из его помощников делает по ходу тренировки. При этом каждое упражнение сначала объясняет и тут же показывает кто-то из тренеров: Лазареску, Пожар, Карас или сам Петреску. Более того, они сами затем его вместе со всеми и выполняют. Ошибиться или что-то не понять – невозможно.
Все тренеры говорят по-английски, а Петреску и Стынгачу – еще на испанском и итальянском. Два последних языка нам пока без надобности, а вот английские команды футболисты воспринимают уже без проблем. Самые комфортные «языковые условия» у тренера по вратарям Дана Стынгачу. Станислав Намашко знает румынский, Александр Будаков и даже молодой Алексей Чуев прекрасно ориентируются в английском, а Богдану Карюкину в такой обстановке можно вообще уже ничего не говорить, даже по-русски. В таком окружении и так все ясно.
Весь тренерский штаб при этом кропотливо осваивает русский язык. В ходу уже многие бытовые термины, как и те, что необходимы во время матча: отдай, сзади, плотно, встречаем, подбор, внимательно, и т.д. При этом Пожар, имеющий навыки в польском языке, в русском продвигается быстрее всех. В его арсенале уже несколько заковыристых фраз, которые он смело использует по своему усмотрению. К примеру, он может подойти к врачу команды Александру Линскому и, четко выговаривая слова, внезапно спросить: «Сааша.. почьему… ты.. сегодня… такой… нервоузный?». Помню, как Линский, который спокойно в тот момент размешивал витамины в напитке для футболистов, от такого неожиданного вопроса просто выронил ложку.
ИГРОКИ
С тренировками мы разобрались – тут проблем нет. Что касается повседневной жизни, то из числа проблемных «по языковому принципу» следует удалить вратаря Намашко, защитников Армаша, Головатенко и Сретеновича (он играл в румынской «Тимишоаре»), а также нападающего Букура – у них живое и естественное общение с тренерами на румынском. Полузащитник Кулик, защитники Григорьев и Малюков, форвард Никезич, а также, как сказано выше, вратари Будаков и Чуев весьма неплохо общаются на английском. Для всех остальных, если рядом тренер Эмиль Карас – понимание обеспечено. Когда его нет – помогают ребята с навыками языка, а иногда, общение идет на упрощенном английском, в котором за три сбора все уже прилично поднаторели. При этом тренеры – Патрик (Петру Лазареску) и Кристи (Кристинэл Пожар) люди исключительно эмоциональные и контактные. Порой создается ощущение, что объяснить самую невероятную вещь они способны даже представителям редких племен на заброшенных островах. Может, поэтому все требования Петреску и его помощников в организации игры на футбольном поле наши ребята усваивают удивительно быстро. Кстати, в отличие, например, от прошлого года, у нас в команде сейчас только один футболист не понимает русского. Это наш замечательный форвард Джиджел Букур. Судя по тому, сколько мячей он успел забить на сборах, ему это не сильно мешает. Если такой же результативной будет его игра и в ходе сезона, то, возможно, изучение русского языка ему надо просто запретить.
ПЕРСОНАЛ КЛУБА
Самый серьезный и качественный прорыв «звукового барьера» в нашем клубе состоялся именно на этом фланге. Началось все с врачей. Да и как иначе, если нашим медикам чуть ли не ежеминутно надо давать информацию о здоровье футболистов тренерскому штабу или лично Петреску. Еще на первом сборе в словарном арсенале нашего доктора Линского появились профильные слова: pain (боль), inflammation (воспаление), tendon (сухожилие), injury (повреждение, травма), endurance (выносливость), ну и так далее. Через некоторое время Александр стал добавлять к этим словам некоторые глаголы, и дело пошло. Теперь с Патриком - тренером по физподготовке при анализе состояния ребят он общается без помощи переводчика. Еще дальше в изучении языка пошел массажист Игорь Григоренко. В школе он изучал немецкий, но теперь накачал с Интернета самые продвинутые английские программы. Когда вокруг постоянно слышатся английские фразы, невольно начинаешь к ним прислушиваться и воспринимать. Некоторое время Игорь так и делал. Потом ударную дозу в освоении языка он получил на испанском сборе, тут же подкрепляя теорию практикой. Фильмов на английском он, конечно, еще не смотрит, но прогресс в этом направлении у него невероятный.
Любопытный языковой феномен в команде представляют администраторы клуба – Артем Григорьев и Дмитрий Ермаков. Ничего специально они вроде не изучают, но общий язык каким-то неведомым образом находят со всеми. В Турции их хорошо понимают любые турки, в Испании – испанцы, а в Австрии – австрийцы. Про тренеров нашей команды речь даже не веду – у Артема и Димы с ними полный контакт и взаимопонимание. Когда к ним обращаются хоть на румынском, хоть на английском, они с полуслова все понимают и тут же несут мячи, жилетки, фишки или барьеры. «Звукового барьера», получается, тоже нет.
Завершая свои «языковые заметки», добавлю, что и на уровне высшего руководства в клубе в этом смысле все обстоит благополучно. Генеральный директор клуба Сурен Мкртчян, его зам – Артем Миронов, а также директор по правовым вопросам Артур Григорьянц на приличном уровне владеют английским языком. Ну, и не могу пройти мимо еще одного, теперь уж действительного последнего факта: пресс-служба клуба в рамках этой темы тоже не в числе отстающих. Здесь могут поддержать беседу на английском, немецком и даже французском языках.




flora_md (15:03, 19.04.2010)
Раззвиздяй (18:06, 23.03.2010)
BitterSweet (22:10, 16.03.2010)
Алекс_80 (20:08, 16.03.2010)
Турист-61 (15:03, 16.03.2010)
GrinyaN (13:01, 16.03.2010)
ovr (12:12, 16.03.2010)
-187- (08:08, 16.03.2010)
Кубаночка (07:07, 16.03.2010)
biryk (00:12, 16.03.2010)
Гера (20:08, 15.03.2010)
Ириска (19:07, 15.03.2010)
Немец (19:07, 15.03.2010)